{"id":25956,"date":"2016-04-30T01:16:08","date_gmt":"2016-04-29T23:16:08","guid":{"rendered":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/?p=25956"},"modified":"2021-02-21T11:34:58","modified_gmt":"2021-02-21T10:34:58","slug":"blue-non-e-necessariamente-blu","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/?p=25956","title":{"rendered":"<i>Blue<\/i> non \u00e8 necessariamente blu"},"content":{"rendered":"<p>La parola inglese <em>blue<\/em>\u00a0(nel senso del colore) la vedo tradotta con l&#8217;italiano &#8220;blu&#8221;. Non \u00e8 sempre sbagliato, ma spesso lo \u00e8.<\/p>\n<p>Sta di fatto che l&#8217;inglese ha una sola parola, <em>blue<\/em>, \u00a0per indicare i tre colori che noi chiamiamo &#8220;celeste&#8221;, &#8220;azzurro&#8221; e &#8220;blu&#8221;. Dunque l&#8217;inglese <em>blue<\/em> andr\u00e0 tradotto in italiano qualche volta con celeste, qualche volta con azzurro, e qualche volta con blu, <strong>non<\/strong> sempre con blu.<\/p>\n<p>Che aspetto hanno i tre colori?\u00a0In uno studio sperimentale di Beretta e Moroney \u00e8 risultato che gli italiani (almeno quelli che hanno partecipato all&#8217;esperimento) quando vedono su monitor il colore raffigurato qui sotto a sinistra, lo chiamano\u00a0<strong>celeste<\/strong>, quando vedono\u00a0 il colore qui sotto in centro lo chiamano <strong>azzurro<\/strong>, quando vedono il colore qui sotto a destra lo chiamano\u00a0<strong>blu<\/strong>.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"alignnone wp-image-26593 \" src=\"https:\/\/i1.wp.com\/www.boscarol.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/blue-1.png?resize=493%2C211\" alt=\"\" width=\"493\" height=\"211\" srcset=\"https:\/\/i1.wp.com\/www.boscarol.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/blue-1.png?w=467 467w, https:\/\/i1.wp.com\/www.boscarol.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/04\/blue-1.png?resize=300%2C128 300w\" sizes=\"(max-width: 493px) 100vw, 493px\" data-recalc-dims=\"1\" \/><\/p>\n<p>Siamo sempre nel gruppo degli azzurri, ma in italiano distinguiamo almeno\u00a0<strong>tre<\/strong> principali azzurri con tre parole diverse, mentre l&#8217;inglese ha una sola parola per tutti: <em>blue<\/em> che non possiamo tradurre\u00a0invariabilmente con blu.<\/p>\n<p>Se non abbiamo idea di quale <em>blue<\/em> si sta parlando la scelta migliore \u00e8 tradurlo con <strong>azzurro<\/strong>, che \u00e8 quello intermedio. Per noi \u00a0in quella gamma di colori, l&#8217;azzurro \u00e8 quello standard, normale. Altrimenti se \u00e8 un <em>blue<\/em> chiaro va bene tradurlo con <strong>celeste<\/strong> (che etimologicamente \u00e8 il colore del cielo, un azzurro cielo). Se \u00e8 un <em>blue<\/em> scuro allora va bene <strong>blu<\/strong>. In tutti gli altri casi conviene\u00a0tradurre con <strong>azzurro<\/strong>.<\/p>\n<ul>\n<li>Nell&#8217;<em>Apocalisse<\/em> di Giovanni (XXI, 18-21), Gerusalemme \u00e8 la citt\u00e0 <strong>celeste<\/strong>, non blu.<\/li>\n<li>Il principe <strong>azzurro<\/strong> non \u00e8 il principe blu.<\/li>\n<li>Il pesce <strong>azzurro<\/strong> non \u00e8 il pesce blu.<\/li>\n<li>Le auto <strong>blu<\/strong> sono proprio blu.<\/li>\n<li>Il cielo quando \u00e8 sereno \u00e8 <strong>celeste<\/strong> o azzurro, non blu.<\/li>\n<li>A Siena i colori della contrada Onda sono bianco e <strong>celeste<\/strong>,\u00a0non bianco\u00a0e blu.<\/li>\n<li>La maglia del Napoli \u00e8 <strong>azzurra<\/strong>, non blu.<\/li>\n<li>Il sangue dei nobili \u00e8 <strong>blu<\/strong>, non \u00e8 celeste o azzurro<\/li>\n<li>Il pomeriggio \u00e8 troppo <strong>azzurro<\/strong>, non troppo blu.<\/li>\n<li>I\u00a0primari RGB, <em>red<\/em>, <em>green<\/em>, <em>blue<\/em>, non andrebbero\u00a0tradotti\u00a0rosso, verde e blu, ma rosso, verde e <strong>azzurro<\/strong> (questa \u00e8 dura da accettare ma \u00e8 cos\u00ec).<\/li>\n<li>I primari dei pittori sono rosso, giallo e <strong>azzurro<\/strong>, non rosso, giallo e blu.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Celeste<\/strong> \u00e8 pi\u00f9 o meno sinonimo di ciano, turchese, carta da zucchero. Quindi si pu\u00f2 tradurre anche con uno di questi nomi.<\/p>\n<p><strong>Azzurro<\/strong>\u00a0non ha sinonimi (li abbiamo dati tutti a celeste).<\/p>\n<p><strong>Blu<\/strong>\u00a0\u00e8 sinonimo di azzurro scuro.<\/p>\n<p>Jodi L. Sandford ha scritto un interessante\u00a0articolo su questo tema:\u00a0<a href=\"http:\/\/www.boscarol.com\/celeste.pdf\"><i><span lang=\"EN-US\">Blu, Azzurro, Celeste &#8211; What color is blue for Italian speakers compared to English speakers?<\/span><\/i><\/a><span lang=\"EN-US\">\u00a0(VII Conferenza del Gruppo del Colore, Bologna 2012).<\/span><\/p>\n<p><strong><br \/>\nRiferimenti<\/strong><\/p>\n<p>G. Beretta e N. Moroney \u201cCognitive Aspects of Color\u201d IV Conferenza Nazionale del Gruppo del Colore, Como 2008<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La parola inglese blue\u00a0(nel senso del colore) la vedo tradotta con l&#8217;italiano &#8220;blu&#8221;. Non \u00e8 sempre sbagliato, ma spesso lo \u00e8. Sta di fatto che l&#8217;inglese ha una sola parola, blue, \u00a0per indicare i tre colori che noi chiamiamo &#8220;celeste&#8221;, &#8220;azzurro&#8221; e &#8220;blu&#8221;. Dunque l&#8217;inglese blue andr\u00e0 tradotto in italiano qualche volta con celeste, qualche [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"spay_email":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false},"categories":[1069],"tags":[1602,1601,1600,1603,1456],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/pjoVH-6KE","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_likes_enabled":false,"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/25956"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=25956"}],"version-history":[{"count":22,"href":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/25956\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":25966,"href":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/25956\/revisions\/25966"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=25956"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=25956"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.boscarol.com\/blog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=25956"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}